«مهوش افشاری» دوبلور و مدیر دوبلاژ پیشکسوت و رئیس هیئت مدیره انجمن دوبلاژ ایران در گفت و گو با خبرنگار سینماپرس و در پاسخ به این پرسش که چرا در سال های اخیر شاهد پرورش و ظهور گویندگانی در قواره های نسل طلایی دوبلاژ ایران نمیباشیم، بیان داشت: وقتی ما وارد این کار شدیم، بیشتر موضوع عشق و علاقه بود. اما الان فقط عشق کافی نیست، چون مسائل اقتصادی خیلی به مردم فشار می آورد. مثلاً همین تلویزیون را در نظر بگیرید؛ قیمتش که بالا نیست، در حالی که درآمدها خیلی کم شده. بچهها با حقوق محدود باید کار کنند.
این مدیر دوبلاژ پیشکسوت تصریح کرد: الآن بزرگترین مانع در حوزه دوبله یا حتی هنر، معیشت افراد است. کارهایی که ما انجام میدهیم، آیندهدار نیستند. نه فقط در دوبله، بلکه در بازیگری و سینما هم همین وضع است. اگر کسی صرفاً بهخاطر عشق وارد این حوزه بشود و توقعی از آینده نداشته باشد، ممکن است دوام بیارورد. اما در عمل، زندگی برای هنرمندان خیلی سخت شده است.
افشاری همچنین به مسئله کم کاری در حمایت های دولتی پرداخت و گفت: قرار شده بود که در مجلس مسئله حمایت مالی از هنرمندان مطرح شود، چون درآمد هنرمندان، بهویژه در حوزه دوبله، بسیار پایین است. اما نتیجه ای حاصل نشد.
وی افزود: در آلمان، وقتی کسی وارد کار هنری میشود، از همان هفته اول بیمهاش درست میشود و از مزایای مالی برخوردار میشود. حالا اینجا، ما چطور میتوانیم انتظار داشته باشیم که هنرمندان ما هم کارشان باکیفیت باشد و هم زندگی راحتی داشته باشند؟
این پیشکسوت عرصه دوبله در پاسخ به این نقد که علت افت کیفیت دوبله در سال های اخیر چه چیزی می باشد اظهار کرد: دلیلش همین مسائل اقتصادی است. یادم هست زمانی که اوضاع بهتر بود، برای یک کار دوبله خوب چند روز وقت میگذاشتند. اما الان چه توقعی میتوان داشت؟
افشاری ادامه داد: جوانهای ما در این کار مجبورند برای تأمین هزینههای زندگی، شغل دوم داشته باشند. وقتی کسی از صبح تا عصر در جای دیگری کار میکند، چطور میتواند دوبلور خوبی باشد یا بهطور کلی در کار هنری خودش بدرخشد؟ این شرایط واقعاً خیلی سخت و ناراحتکننده است.
افشاری در ادامه گفت و گو به اقدامات اخیری که در سازمان صدا و سیما در جهت بهبود وضعیت صورت گرفته است شاره کرد و تصریح نمود: البته آقای شکیبا در صداوسیما واقعاً دارند تلاش میکنند تا دستمزدها را افزایش دهند و شرایط را بهبود ببخشند. مثلاً قبلاً بچههای دوبلور فقط میتوانستند در یک اتاق کار کنند و همین باعث میشد درآمدشان خیلی کم باشد. اما الان اجازه داده شده که اگر توانایی داشته باشند، همزمان در چند اتاق کار کنند.
وی افزود: این تغییر، کمی به نفع دوبلورها بوده است. با این حال، اگر بخواهیم واقعبین باشیم، این تغییرات هنوز کافی نیست. من که بیش از پنجاه سال از عمرم را در این حرفه گذراندهام، واقعاً میبینم که آیندهای برای این کار وجود ندارد.
رئیس هیئت مدیره انجمن دوبلاژ ایران در پایان گفت و گو خاطرنشان ساخت: ما توقع زیادی نداریم؛ فقط میخواهیم کمی به ما توجه شود. شما وقتی یک پیشکسوت از دنیا میرود، کلی از او تقدیر میکنید و سروصدا میشود. اما وقتی زنده است، چرا به او توجه نمیکنید؟ چرا در همان زمان که نفس میکشد و هنوز میتواند کمک کند، قدرش را نمیدانید؟
ارسال نظر